[ Pobierz całość w formacie PDF ]

ragadta meg az emberek figyelmét. Werner mindennap megcsodálta, milyen nagy változáson ment keresztül
a testvére. Amikor új ruhát vett fel, mindig ámulatba ejtette. Úgy mozgott a modem ruhákban, mintha egész
életében ilyenekben járt volna, és olyan pontosan megfogadta Johanna néni útmutatásait, hogy észre sem
lehetett venni, hogy eddig a világtól elzártan, egy távoli szigeten élt. Az ifjú hölgy kiváló tanítvány volt.
Marielies csak idegenek társaságában viselkedett félénken, ami azonban nem a bizonytalanságát tükrözte,
sokkal inkább elQkelQ visszafogottságra utalt.
Werner szívében egyre jobban lángolt a szerelem. De elviselte a várakozást, mert érezte, hogy a szeretett
nQ csak az övé, és tudta, hogy hamarosan Marielies is tisztába jön érzelmeivel. Ezt abból is gyanította, hogy a
lány most még inkább kerülte a testi érintés bármilyen formáját. Igen, Werner biztos volt abban, hogy
Marilies az övé, egyedül az övé, minden gondolata hozzá száll, minden lélegzetvétellel Qrá gondol, és ez
megnyugtatta. Tudta, hogy hamarosan, nagyon rövid idQn belül eléri a hQn áhított célt. De elQbb
Marieliesnek meg kell ismerkednie Werner New York-i barátaival, és kissé meg kell nyugodnia a sok átélt
izgalom után. Werner eldöntötte, ha mindezen túl lesznek, akkor feltárja elQtte a szívét, és rávezeti majd a
leányt is arra, hogy felismerje saját érzelmeit.
Johanna néni titokban örült Werner lelkesedésének és Marielies szégyenlQs boldogságának. És örült
annak is, hogy bátyja jótette, az, hogy magához vette az ismeretlen kislányt, végül elnyeri jutalmát, mert
olyan feleséget nevelt fel a fiának, amilyet az keresve sem találna.
Marielies még most is a nyakában hordta halott édesanyja medálját, de általában zárt ruhája alá rejtette.
Csak akkor vált láthatóvá az értékes nyaklánc, amikor estélyi ruhát viselt.
Az utasok kellemes tengeri hajózás után érkeztek meg New Yorkba. Hans Nordau és fiatal felesége már
várta a vendégeket a kikötQben.
Warren úr és Nordau úr üzleti elfoglaltsága miatt nem tudott kijönni üdvözlésükre, de ahogy Hans
mondta, mindketten hamarosan a Nordau-villába érkeznek, így a fiatalember addig is apja házába kísérte a
vendégeket.
Marielies és Hans között azonnal kölcsönös rokonszenv támadt. Sugárzó mosollyal üdvözölték egymást,
majd a fiú így szólt:
- Tulajdonképpen régi ismerQsök vagyunk, ha eddig még nem is találkoztunk.
- Sok mindent hallottunk egymásról - kedveskedett egy kicsit Marielies is.
Ugyanilyen szívélyesen üdvözölték egymást Mildreddel.
Bizonyára jó barátnQk leszünk, Hohwart kisasszony. ElsQ látásra tetszik nekem.
- Ön is nagyon rokonszenves nekem, Nordau asszony. Örömmel tölt el, ha a barátnQje lehetek. Olyan sok
szépet és jót hallottam önrQl.
Hans és Mildred szívélyesen üdvözölte Johanna nénit is. A fiatalasszony kedvesen kérte az idQs hölgyet:
- Engedje meg, hogy én is Johanna néninek szólítsam, ahogy a férjem. SzívbQl köszönöm, hogy annyi
szépet és jót tanított Hansnak. Nagyon figyelmes férj, és mindig azt mondja:  Ezt is Johanna nénitQl
tanultam .
Trautmann asszony átölelte.
- Örömömre szolgál, Nordau asszony. így jobban otthon érzem magam. Kérem, engedje meg, hogy én
pedig Mildred asszonynak hívjam.
- Hívjon nyugodtan csak Mildrednek! Édesanyám nem él már. Miként a férjem, én is szívesen elfogadnám
önt pótmamának. Hohwart kisasszonytól is azt kérem, hogy szólítsuk egymást a keresztnevünkön és
tegezQdjünk, hiszen nem vagyunk idegenek. Egyetértesz, Marielies?
- Örömmel, Mildred. Eddig még soha nem volt barátnQm.
- Csak ámulok, milyen nagyvilági hölgy vagy, pedig azt hittem, egy kis Vadóc érkezik majd.
- Johanna néninek köszönhetQ, Q csiszolgatta a modoromat, már amennyire ez lehetséges volt - jegyezte
meg Marielies, és el volt ragadtatva, hogy Mildred milyen kedves hozzá. Boldoggá tette, hogy máris ilyen
baráti viszony alakult ki közöttük, mert Q is nagyon rokonszenvesnek találta a fiatalasszonyt.
Végre Werner is üdvözölhette Mildredet és Hans is Johanna nénit. Aztán Mildred belekarolt Marieliesbe,
és a várakozó autókhoz vezette. Werner és Hans Johanna nénit fogták közre, és követték a hölgyeket.
Keresztülhajtottak New York forgalmas utcáin, majd megérkeztek a Nordau-villához. Ott Lipping asszony [ Pobierz caÅ‚ość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • oralb.xlx.pl